Como especialistas en traducciones juradas contamos con todas las características necesarias para dar respuesta a este tipo de texto de forma rápida, pero con la calidad que estos necesitan. Para ello contamos con un equipo profesional de traductores nativos. En un artículo anterior explicamos cuáles son las características de las traducciones técnicas, hoy queremos dar una visión más global explicando cuáles son las divisiones generales dentro del mundo de la traducción.
Comenzaremos por hablar de la categoría donde se ubican las traducciones juradas, éstas están dentro de la traducción especializada. Su función es esencialmente práctica, sin tener peso la estética. En estos textos se requerirá cierta especialización del traductor, para dar respuesta a la materia y términos que se manejen en cada subdivisión. Junto a la traducción técnica aquí se ubica la financiera, la científica, la jurídica y la académica.
En segundo lugar está la traducción literaria. En este caso habrá que combinar tanto la pericia del traductor a la hora de volcar el significado a otra lengua, como la importancia de mantener los valores estéticos del texto. Esto es especialmente difícil en el caso de la traducción de textos poéticos, donde detalles como la rima y la métrica son muy complejos de trasladar de una lengua a otra.
En tercer lugar, está la traducción audiovisual. Esta tiene ciertos puntos en común con la traducción literaria, pero también debe tener en cuenta las características específicas que requiere la subtitulación o el doblaje.
En próximos artículos de Traducciones Marchori hablaremos del resto de tipos de traducción que existen.